Partituren
- Arne Gunst (1)
- Bart Michiels (1)
- Geert Van der Straeten (3)
- Hans Helsen (1)
- Hubert Waelrant (1)
- Jacobus Clemens non papa (1)
- Jan Van Outryve (1)
- Johan Sluys (1)
- Joris Derder (2)
- Jozef Sercu (1)
- Koen Vits (2)
- Kurt Bikkembergs (1)
- Liesbeth Decrock (1)
- Lode Dieltiens (1)
- Lucien Posman (1)
- Maarten Van Ingelgem (1)
- Marcel Ponseele (1)
- Margot De Ley (1)
- Mark Joly (1)
- Mirjam de Wit (1)
- Nicolas De Cock (1)
- Paul Schollaert (1)
- Philippe Lamouris (1)
- Pierre-Hercule Brehy (1)
- Stefaan Himpe (1)
- Stefaan Vanheertum (4)
- Thomas Geudens (1)
- Vic Nees (2)
- Young Composers Project (5)
Liesbeth Decrock schreef een Nederlandstalige en Engelstalige versie. Fruitsla voor het koor is de originele compositie.
Als ick u vinde is wellicht het bekendste werkje van Waelrant en in Vlaanderen en Nederland erg populair bij koren.
Een smaakvol eenvoudige driestemmige zetting van één van de 150 Souterliedekens.
Sterk in zijn eenvoud maakt dit vierstemmige werkje deel uit van de cyclus Ik ben van nergens en overal.
Dit bekende lied over de scharenslijper publiceerde Jan Bols (1842-1921) in zijn Honderd oude Vlaamse liederen, uitgegeven in 1897. Hij tekende het lied op in Lubbeek. Joris Derder (°1977) hoorde het volksliedje in een éénstemmige uitvoering op de Internationale Koorwedstrijd Vlaanderen in C-mine in 2019. De energie en ritmische stuwing van de ju, ju, ju prikkelden hem om er iets mee te doen in een up-tempo meerstemmig koorarrangement.
Katootje – soms gespeld als Catootje – of voluit Ik ben met Katootje naar de botermarkt gegaan is een stapelliedje met een kettingrefrein: delen uit de strofes en eerdere strofes worden herhaald, meestal in omgekeerde volgorde.
Het liedje is ontleend aan het volks- en straatliedje Ik ben met mijn Catootje naar de Rozenstraat geweest, dat al bestond in het begin van de 19de eeuw.
Hoe breng je een Nigeriaans, Frans, Venezolaans en een 15de eeuws middel-Engels kerstlied samen met gospel en Latijn? Nicolas De Cock deed het in A World Wide Christmas Special.
Wie wil er nu zo'n partridge in a pear tree, als je een zakdoek met hartjesmotief kan krijgen? Tom Johnson vond geen vertaling naar wens van de traditional Twelve days of Christmas en schakelde Margot De Ley in voor een Nederlandstalige versie op maat. Wie kan jij plezieren met die twee kopjes thee, drie pond puree, vier liter bier, vijf soorten slijm, zes mandarijntjes, zeven dwergkonijntjes, acht muizenstrontjes, negen korte lontjes, tien trotinetten, elf tomates-crevetten en twaalf salopetten?
Het werkje Lutum Fecit werd geschreven op een tekst voor de communio van de vierde zondag van de veertigdagentijd. Dat betekent echter niet dat de compositie alleen op die zondag kan gezongen worden
Maria door een doornwoud trad is een algemeen bekende vertaling van het Duitstalige Maria durch ein Dornwald ging, een pelgrimslied uit Eichsfeld (Niedersachsen) dat sinds de 20ste eeuw als adventslied gezongen wordt.
Pagina's
Schrijf je in op onze nieuwsbrief
4 x per jaar houden we je op de hoogte van repertoirenieuws, info over Vlaamse componisten, nieuwe aanwinsten in onze bib, webshop of vrij te downloaden partituren op Koorklank