Op zoek naar Mia/Rosa?
Sterren komen, sterren gaan. Alleen Elvis blijft bestaan. Mia heeft nooit afgezien, ze vraagt: Kun jij nog dromen?, klinkt in het Latijn als volgt: Véniunt stellae, ábeunt. Phóenix semper pérvivet. Rósa numquam dóluit, rogat: Potésne somniáre?
Frank Claes, leraar Latijn, vertaalde de Nederlandse tekst van Gorki's Mia naar het Latijn, Marnix De Cat arrangeerde tot polyfoon lied voor de Capilla Flamenca (nu La Capilla). Rosa is het meest bekende verbuigingsmodel uit de Latijnse grammatica en kan tevens een meisjesnaam zijn, net zoals dat voor Mia het geval is. Phoenix is de mythologische vogel die telkens weer vanuit zijn eigen as verrijst (zoals het Latijn zelf).
Je kan de partituur aanschaffen via www.marnixdecat.be en dan composer te kiezen of door een e-mail te sturen naar marnix.decat@scarlet.be. Er bestaat een versie voor SATB, voor Altus-Tenor-Bariton-Bas (de Capillabezetting) en voor gelijke stemmen (SmSA of TBarB). Ook consulteerbaar in de bibliotheek van Koor&Stem.
#nieuwindebib
Deel deze pagina
Schrijf je in op onze nieuwsbrief
4 x per jaar houden we je op de hoogte van repertoirenieuws, info over Vlaamse componisten, nieuwe aanwinsten in onze bib, webshop of vrij te downloaden partituren op Koorklank
Reageer
Login of registreer om te kunnen reageren